Preț: | 20.00 lei |
Cod produs: | 173602 |
Autor(i): | Amita Bhose |
Editura: | Editura Cununi de Stele |
Colectia: | Amita Bhose |
Anul aparitiei: | 2011 |
Nr. pagini: | 111 pagini |
ISBN: | 978-606-92719-8-8 |
Categorii: | Carte scolara, Limbi straine, Manuale scolare, Pentru scoala |
în 1978, Universitatea Bucuresti încredinta Amitei Bhose predarea cursului facultativ de limba sanscritã, cu o frecventã de douã ore sãptãmânal, curs pe care domnia-sa l-a sustinut, împreunã cu cel de limba bengali (din 1972), pânã în 1989. Audienta a fost impresionantã, explicatã de cãtre profesoarã, cu modestia-i caracteristicã, în referatul asupra unei lucrãri în domeniu pe care îl întocmea în 1986: "Ca rezultat al publicãrii lucrãrilor lui Sergiu Al-George în domeniul filosofiei si lingvisticii indiene în cursul anilor 1971-1981 în România, s-a trezit un interes viu în indologie si în filologia sanscritã, fapt dovedit de numãrul tot mai sporit al studentilor care se înscriu la cursul de sanscritã condus de noi la Universitatea din Bucuresti. Si în alte orase din România am cunoscut persoane de diferite profiluri profesionale care sunt dornici sã învete aceastã limbã". Bineînteles, numãrul mare al celor înscrisi era datorat si meritului profesoarei care venea din tara limbii divine, "excelentã cunoscãtoare a culturii române si a operei eminesciene în special - si-a trecut doctoratul în limba românã cu teza Influenta indianã asupra gândirii lui Eminescu" (Zoe Dumitrescu-Busulenga, îndrumãtoarea tezei de doctorat). Lipsa materialelor didactice constituia o dificultate în învãtarea celor douã limbi - sanscritã si bengali (limba maternã a lui Rabindranath Tagore si totodatã limba maternã a Amitei Bhose) - o dificultate pe care profesoara a înlãturat-o concepând manuale, dictionare de specialitate (vezi prezentarea autoarei, pagina 2 si Cuvântul înainte la primul volum al Manualului de limba sanscritã, apãrut la editura Cununi de stele în 2011).
Prezentul Dictionar de verbe sanscrit-român, realizat în anii 1980, a fost si el destinat uzului studentilor, însã, spre deosebire de celelalte instrumente de lucru, nu a fost propus publicãrii. A fost transcris de mânã de Alexandru Chitul, unul dintre cei mai strãluciti studenti ai Amitei Bhose, si multiplicat initial în 21 de exemplare de care au beneficiat cursantii. Probabil cã multi dintre studentii acelei vremi mai au acasã copia acestui dictionar pe care Amita Bhose nu l-a dezvoltat, atentia domniei sale concentrându-se asupra conceperii unui Manual de limba sanscritã, ultimul volum, al III-lea, cel mai amplu, de altfel, fiind destinat verbului "întrucât lingvistica indianã considerã cã toate substantivele si adjectivele sanscrite au fost derivate din rãdãcinile verbale, de unde importanta mai mare a verbelor în etimologia sanscritã decât în etimologia limbilor europene." , cum va nota autoarea.
Aceasta este prima editie tipãritã a Dictionarului de verbe sanscrit-român. El continea si verbele bengaleze provenite din verbele sanscrite, însã nu le-am reprodus în prezenta editie, ele fiind cuprinse de autoare în Dictionarul bengali-român. Am adãugat însã verbele din Manualul de limba sanscritã, pe care le-am notat cu un asterisc. De asemenea, cum "verbele formate cu ajutorul prefixelor adãugate rãdãcinilor verbale constituie frumusetea si complexitatea limbii sanscrite" (Amita Bhose) am considerat necesar sã le adãugãm, în ordine alfabeticã, pentru a fi mai usor de identificat. Si acestea sunt notate cu asterisc si în majoritatea cazurilor sunt ortografiate cu cratimã între prefix si rãdãcina verbalã, cratimã ce nu se regãseste în scrierea curentã.
în dreptul fiecãrui verb autoarea a notat grupa cãreia apartine verbul si grupa desinentelor, în functie de aspect: parasmaipada (P) sau atmanepada (A). La finalul Dictionarului a indicat câte un verb ca model de conjugare pentru cele 10 grupe.
în arhiva Amitei Bhose am aflat si câteva pagini dintr-un Dictionar început la data de 23 noiembrie 1983 si nefinalizat, el cuprinzând doar parte din cuvintele formate cu litera a din alfabetul sanscrit. Le-am adãugat la finalul acestei lucrãri, considerându-le importante nu numai pentru completarea informatiilor dar si pentru a demonstra, dacã mai era nevoie, interesul autoarei de a oferi celor interesati instrumente de lucru cât mai complexe. Din pãcate, timpul nu a mai permis Amitei Bhose de a duce la capãt multe dintre proiectele sale.
Urmând o indicatie a autoarei, am oferit un tabel al alfabetului sanscrit împreunã cu transilterarea si indicatii de pronuntie, reprodus din primul volum al Manualului de limba sanscritã, apãrut în aprilie 2011 la editura Cununi de stele. Totodatã, câteva informatii despre verb sunt preluate din volumul III, în curs de culegere la aceeasi editurã.
Cum numeroasele forme verbale în sanscritã prezintã dificultãti serioase în învãtarea acestei limbi, dictionarul de fatã serveste, partial, de manual. De aceea, împreunã cu Manualul propriu-zis de limba sanscritã, al aceleiasi autoare, reprezintã un instrument de lucru valoros si unic acelora ce doresc sã-si însuseascã limba zeilor.
Carmen Musat-Coman
COMENZI:
⋅ Livrare si Plata ⋅Cum se comanda ⋅Contact |
PRODUSE:
⋅ Noutăți ⋅ Promoţii ⋅ Categorii |