Ca dramaturg, Tagore a debutat la 20 de ani, în 1881; pe scenã a urcat însã prima oarã la 16 ani, în rolul lui Monsieur Jourdain din Burghezul gentilom, tradusã si regizatã de unul dintre fratii mai mari, Jyotirindranath, ce se va afirma ca dramaturg.
Debutul lui Rabindranath în domeniul teatrului va fi, asadar, la 20 de ani, în 1881, cu Valmiki Pratibha. Legenda tâlharului Radnakar devenit Valmiki si autor al Ramayanei l-a inspirat pe tânãrul indian, asa cã acesta a scris o scenã asemãnãtoare povestii. Traducerea titlului piesei pune tot atâtea dificultãti cât încadrarea într-un gen literar - libret, operã, dramã muzicalã. Tagore însusi va spune, în Amintiri, cã Valmiki Pratibha "nu este ceea ce europenii numesc operã ci o micã dramã pusã pe muzicã. Nu este doar o compozitie muzicalã. Putine cântece sunt importante sau atrãgãtoare prin ele însele. Ele servesc piesei doar ca text muzical." Pentru a fi înteleasã însã piesa de teatru e nevoie de suport muzical, semnificatia i se pierde dacã acesta nu existã.
Ca traducere a titlului, variantele engleze au optat pentru Geniul lui Valmiki. Tagore a dat titlul dupã prenumele nepoatei sale, Pratibha, care a interpretat-o pe zeita Saraswati alãturi de el, în piesã. Prenumele înseamnã "geniu", "genialitate". în traducerea pe care Amita Bhose a fãcut-o în noiembrie 1991, a ales ca titlu "Inspiratia lui Valmiki". Având în vedere însã subiectul acestei "drame cântate" (termenul apartine lui Tagore) titlul ales de traducãtoare "Inspiratia lui Valmiki" sugereazã mai bine desfãsurarea actiunii.
Piesa de teatru a fost jucatã în acelasi an, 1881, Tagore alegând ca scenã casa pãrinteascã din Jorasenko, Calcutta. El însusi a interpretat rolul lui Valmiki, seful tâlharilor, în timp ce nepoatele sale - Pratibha Devi si Sushila Devi vor interpreta rolurile zeitelor Saraswati si, respectiv, Laksmi. Melodiile sunt clasice, unele dintre ele fiind compuse de cãtre fratele lui Rabindranath, Jyotirindranath; câteva au fost adaptate dupã melodii europene. Telena - un stil ce se preteazã în special în scopuri dramatice - a fost des folosit. O melodie irlandezã a fost utilizatã ca lamento a zânelor pãdurii.
Peste zeci de ani, în 1967, douã dintre cele mai mari voci ale muzicii indiene aveau sã imortalizeze, pe disc, rolurile principale din Valmiki Pratibha - Hemanta Mukherjee (Valmiki), Suchitra Mitra (Saraswati).
Traducere din limba bengali de Amita Bhose